Откуда же взялось его изначальное имя? Эдуард Успенский рассказывал милую историю о том, что маленькая дочь его приятеля постоянно падала, наступая на край маминой шубы, в которую закуталась, играя. Когда она в очередной раз шлёпнулась, папа сказал: «Ой. Опять чебурахнулась». Как потом узнал писатель, чебурахнуться – значит «упасть», «бухнуться», «грохнуться». Словечко понравилось писателю, и он применил его, придумав одно из самых известных мультипликационных имен.
А вот в предисловии к детской книжке Успенский говорил, что Чебурашкой звали одну из его детских игрушек. Игрушка была бракованной и представляла из себя уродливого зверька неизвестного науке вида. Желтые совиные глаза, большие уши, маленький хвостик – ни медведь, ни заяц, непонятно кто.
Большое признание Чебурашка получил в Японии, где ещё в 2001 году вышел аналогичный мультфильм. Японская версия советского мультфильма выглядит не просто убедительным, а логичным и естественным продолжением истории, начатой в 1969 году. Разве что краски стали чуть ярче. Мелькают хорошо узнаваемые декорации, Гена не забывает читать свежие газеты, Шапокляк по - прежнему придерживается принципа, согласно которому «хорошими делами прославиться нельзя». А главное, что Чебурашка всё такой же наивный, добрый.
Иногда на заднем плане японского мультфильма появляется Ёж, который напоминает персонаж из мультфильма "Ёжик в тумане" Юрия Норштейна.
За 50 лет своего существования Чебурашка обзавёлся памятниками в нескольких городах, стал героем анекдотов, компьютерных игр, фото и художественных проектов.
А в 2004 году и вовсе стал талисманом олимпийской сборной России — на Играх в Афинах, потом в Турине, Пекине, Ванкувере, поменяв за это время цвет шкурки с оригинального коричневого на белый, красный и даже синий. И неуклюжесть не помеха!
Чебурашка