Дерево лжи

Просмотров: 58

Фрэнсис Хардинг – английская детская писательница родом из Кента – места, где по слухам, никогда не утихают  ветра, – похоже, является любимицей литературных наград. За время своего творчества она опубликовала семь книг, каждая из которых была отмечена той или иной престижной номинацией.

Во всём мире Фрэнсис Хардинг весьма твёрдо позиционируется как автор детской литературы, хотя её книги пользуются большим спросом у взрослых, нежели у детей и подростков. Все книги автора – разные, но у них есть и нечто общее: захватывающий сюжет и героини – обаятельные, умные и готовые на всё ради приключений юные особы в возрасте от 12 до 16 лет.

“Дерево лжи” (12+) — седьмой роман английской детской писательницы, опубликованный в 2015 году.  Книга  стала дважды лауреатом премии Costa 2015 года: как лучшая детская книга и как лучшая книга года (впервые со времён “Янтарного телескопа” Филипа Пулмана).

Отрывок из главы 7 “Ползучий холод”

...передвинешь этот капкан. Он прямо на краю крутого спуска, ведущего в лощину. Тот, кто наступит на него, может упасть и свернуть шею. И... это не совсем законно.

Преподобный кивнул с важным видом, Но Фейт не была уверена, услышал ли он совет дядюшки Майлза. На самом деле она сомневалась, что он услышал хоть что - нибудь, прозвучавшее после слова "башня".

Один из джентльменов, с которыми они познакомились у Ламбентов, любезно предложил экипаж и кучера в распоряжение Миртл на это утро, "чтобы она могла посмотреть город". Когда прибывшее средство передвижения оказалось двухместной коляской, на лице Миртл отобразились удивление наполовину с возмущением, но они быстро сменились улыбкой. Миртл села рядом с кучером, а Фейт досталось заднее сиденье спиной к дороге, доступное всем ветрам. Пока коляска вела женскую половину семейства Сандерли вдоль низкой прибрежной линии в город, Фейт, наблюдая за разворачивавшейся под ногами дорогой, все пыталась понять отцовское поведение. Дул сильный ветер, превращая небо в лоскутное одеяло из серых облаков и голубых клочков, и Фейт пришлось придерживать шляпку. Капли воды падали на щеки девочки и блестели на ресницах.

Маленький портовый город при свете солнца являл собой более приятное зрелище, чем в день приезда

Где найти книгу:

Заказать книгу можно через виртуальную службу библиотеки.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Пролистать наверх